Publicerat: 18 juni, 2026

”Att minnas är att ta ansvar för framtiden” – intervju med Nijaz Mujkanović

Sedan Västra Götalandsregionens översättarstöd utlystes första gången 2015 har över 80 verk beviljats stöd. Ett av dem är Ett överlagt brott, en vittnesskildring av författaren Nijaz Mujkanović, som överlevde koncentrationslägren Omarska och Manjača under kriget i Bosnien. Boken översätts nu till svenska och gör därmed denna viktiga berättelse tillgänglig för fler läsare.

Översatt litteratur spelar en avgörande roll för att bredda perspektiv, stärka mångfalden och ge plats åt berättelser som annars riskerar att förbli okända för en svensk publik. Genom Västra Götalandsregionens översättarstöd får förlag möjlighet att ge ut verk skrivna på andra språk och bidra till ett rikare litterärt landskap. Ett överlagt brott fick stöd år 2025 och utkommer under hösten 2026 på Bokförlaget Korpen, i översättning av Djordje Zarkovic. Vi har ställt tre frågor till författaren.

Kan du berätta lite om dig själv och ditt författarskap?
Jag är författare och överlevare från koncentrationsläger Omarska och Manjača under kriget i Bosnien. Under 197 dagar var jag frihetsberövad och utsatt för svåra förhållanden. Genom mitt skrivande vill jag bevara minnet av det som hände, hedra dem som inte längre är med oss och bidra till att vittna, bearbeta erfarenheter och skapa förståelse mellan människor.

Vad handlar din bok om, och hur kom den till?
Ett överlagt brott bygger på verkliga händelser och mina egna erfarenheter från koncentrationslägren Omarska och Manjača. Boken skildrar lidande, rädsla och kamp för överlevnad, men också människans styrka, värdighet och hopp under de svåraste omständigheterna. Jag skrev boken för att dokumentera sanningen, ge röst åt dem som inte längre kan berätta sin historia och för att framtida generationer ska få kunskap om vad som hände.


Vad har det betytt för dig att få översättarstöd från Västra Götalandsregionen och att din bok nu översätts till svenska?
Det betyder mycket mer än en litterär framgång. För mig är översättningen en möjlighet att nå ut med vittnesmål till fler människor. Jag är djupt tacksam för stödet från Västra Götalandsregionen. Att boken nu ges ut på svenska innebär att berättelsen om Omarska och Manjača kan nå nya läsare och bidra till kunskap, förståelse och minnet av de människor som drabbades.

Jag hoppas att boken kan inspirera till eftertanke, medmänsklighet och ett tydligt ställningstagande mot hat, våld och förföljelse.

”Att minnas är inte att leva i det förflutna – det är att ta ansvar för framtiden.”

Foto: Ervin Blazevic

Dela i sociala medier